客户服务
达人客服1 徐小姐
达人客服2 吴小姐
达人客服3 诚聘英才
  电子邮件
  MSN
客服  阿里旺旺
达人翻译公司标志-logo
繁體中文   English
收藏本站  留言反馈
首页关于我们 服务范围服务流程收费标准行业解决方案急件翻译中心诚聘英才联系我们
福州达人翻译有限公司
 电话:0591-87739002
 传真:0591-87739004
 邮箱:translation@talentran.com
 地址:福州市鼓楼区江厝路2号

 证券大楼701室
翻译领域
法律翻译 财经翻译
工程翻译 电子翻译
医学翻译 论文翻译
证件翻译 网站翻译
盖章翻译 字幕翻译
商务口译 会议口译
会展口译 陪同口译
交替传译 同声传译
桌面排版 机械翻译
汽车翻译 保险翻译
旅游翻译 图书翻译
广告翻译 软件翻译
简历翻译 更多...

   您现在的位置:首页 >> 翻译培训

                                                  服装品牌名称的翻译

阅读:
                                                                                                 

    摘要:服装品牌名不仅是一个商标,而且是其产品的形象服务质量的代名词。品牌与我们生活息息相关,人们相信品牌,人们爱买品牌。那么,如何把这些五花八门的英语(或汉语)服装品牌的名称翻译成汉语(或英语)呢?主要讨论服装品牌名的翻译方法和用字情况。
  关键词:服装; 品牌名; 翻译; 用字
    1.服装品牌名的翻译www.talentran.com
    国外服装品牌名翻译方法与普通英语词汇的翻译一样,同样也都有音译、意译等,当然,好多外国牌子都是不音译的直接用英文。在加入WTO之后,中国的服装制造商越来越注意与世界接轨,很多服装品牌在注册中文商标的同时,也有了特定的英文翻译,有的直接采用汉语品牌名的拼音作为英文品牌名,有的则根据读音翻译成英文中有特定意思的词,而且是有特定含义的词。

    1.1音译
    1.1.1外国服装品牌名译成中文名
    外国品牌名译成中文名时,多数都采取音译法,取其相近的音译成汉语。如:
    Louis Vuitton——路易?威登;
    Bvlgari——宝格丽;
    Cartier——卡蒂亚;
    Fendi——芬迪;
    Donna Karan——唐纳卡兰;
    Hermes——爱马仕;
    Moschino——莫斯奇诺;
    Nina Ricci——莲娜?丽姿。
    很多外国服装品牌都是用创始人或设计师的名字作为商标,也采取音译法,就如同翻译英文名字一样。如:
    品牌名称:Christian Dior (克里斯汀.迪奥)——创始人、设计师(1946年-1957年):Christian Dior(克里斯汀?迪奥);
    品牌名称:Chanel(夏奈尔)——创始人、计师(1913年-1971年)均为Gabrielle Chanel (加布里埃?夏奈尔) ;
    品牌名称:Versace (范思哲) ——设计师:贾尼?范思哲、当娜泰拉范思哲。ww.talentran.com
    应注意的是,很多品牌名并非是英语,还有法语等语言,翻译时可结合国际音标进行音译。
    1.1.2中国服装品牌名的英译www.talentran.com
    汉语品牌名用拼音。使用汉语拼音的好处主要是能直接宣传这个品牌名,但是从另一方面来说,这些品牌大多数是以开拓国内市场为主。如:
    威鹏——Weipeng
    李宁——Lining
    波司登——Bosideng;
    利郎——Lilang
    报喜鸟——Baoxiniao
    芭芭拉——Babala。www.talentran.com
    有些服装品牌名英译时,虽然是音译,但是选词时,采用有实际意义的词,如:
    百丽——Belle (Belle,在英文是“美女”,而其法语涵义是“美丽的女人”);
    歌莉娅 ——Gloria(Gloria是“荣耀、颂歌”的意思,同时也是个很美的少女的名字,很多外国女孩取这个为名,这与“Gloria的服装品牌专注于女性休闲服饰,风格休闲淑女甜美可爱”相符合)。
    有些服装只是根据汉语名称取个音相对应的词,在英语中并无实在意思,但是却有特定的涵义,如:
    以纯——Yishion(Yishion是英文单词fashion改造而成,改之后不仅含有原来的含义,又是汉语中“衣”的谐音,体现其经营的范围);
    衣本色——Ebase(Ebase是“E”和“BASE”组成的,“E”不仅是“衣”的谐音,现在最流行的一个英文字母,“base”与“本色”谐音,是“基础,根本”的意思,又与“本色”相同);
    真维斯 ——Jeanswest(是由“Jeanswest”不仅与“真维斯”音相近,而其中的“Jeans”为“牛仔裤”,west为“西方”的意思)。  有些服装品牌根据其汉语名称取音相近的词,并无实在意思,也无内在涵义。如:
    佐丹奴——Giordano;
    班尼路——Baleno;ww.talentran.com
    鄂尔多斯 ——Erdos;
    美特斯邦威——Metersbonwe。www.talentran.com
    1.2意译
    (1)外国服装品牌名翻译成中文时,很少采用意译,如上文所说“很多用创始人或设计师的名字作为商标”,并无实在意思。但是,有些品牌名的确含有实在意思。如:
    Mango——芒果;
    Miss Sixty——60小姐。
    (2)很多中国品牌名英译时,都采用意译。如:
    七匹狼——Septwolves;
    五色——Five Color;
    纯爱——Pure Love;
    自由鸟——Free Bird;
    梦狐——Dream Fox;
    罗马帝王——RomanKing。www.talentran.com
    1.3不译
    很多外国品牌其英文名称就很简单明了且知名度也很高,翻译成中文反而让消费者迷惑。因此在这种情况下通常不译,直接用英文。而有的中国服装品牌注册时就直接用英语,所以这种情况下,通常也不译。ww.talentran.com
    2.服装品牌性别
    服装品牌的性别可以分为三种类型:男性(Male )、女性(Female)和无性(Unisex)。
    (1)男性品牌是指该品牌具有显著的男性象征和特性,只能用于消费对象是男性的产品,就服装而言,就是他只合适用于男性穿着和使用。其识别方法如下:一是看品牌名称,是女性化还是男性化;二是看品牌的形象代言人,如果只有男性,而且始终是男性,那么就可以认同为是男性品牌;三是看品牌宣扬的价值观念,如勇敢、冒险、坚强等;四是看品牌的原型产品,即最早推出的产品是否男性用品。
目前国内市场有明显男性象征的品牌有:金利来(Goldlion)、七匹狼(Septwolves)、利郎(Lilang)、庄吉(Judger)等。
    (2)女性品牌是指名牌具有显著的女性化特征和象征,只能用于消费对象是女性的产品,就服装来说就是品牌名称只能用于女性穿着。女性品牌的识别方法与男性品牌相同:先看品牌的名称,是女性化还是男性化。在我国女性的名称总是有“娜”“雅”“黛”“宝”“丽”“丝”等字眼;二是看品牌的形象代言人是否为女性,而且是否始终是女性;三是它倡导的品牌价值观是否为女性所独有,如“柔”“美”“白”“阿娜”“性感”等;四是看它名下推出的第一个产品是否为女性专用产品,以及它是否深入人心。 国内目前比较有名的有:戴安芬(Triumph)、曼妮芬(Maniform)、 雪蜜儿(Shmysheros)米兰姿(MILANZI)等。
    (3)第三类是无性别特征的品牌。这类品牌既可以用作女性物品,也可用于男性用品,尽管这两类产品之间可能有明显的区别,但用的品牌是相同的。
    3.服装品牌的定位
    每个品牌的服装公司都其本身的定位,是面向的是高消费群,还是普通消费者。很多品牌只面向尊贵人士,对于普通消费者来说,那是一件可望而不可及的奢侈品,如:路易?威登(Louis Vuitton)等的世界名牌。而很多公司则把其产品定在普通消费者,因为普通消费者虽然利润不高,但是销售量却很大。定位不同,其所采用的品牌名可能也会不同。现在很多国际流行品牌采取品牌延伸概念的运营方式,旗下会推出的不同下属品牌,这也都在品牌名中得以体现。如:乔治?阿玛尼(Giorgio Armani)的旗下推出的阿玛妮(Armani)是针对富有阶层,而玛尼(Mani)、爱姆普里奥?阿玛尼(Emporio Ermani)、阿玛尼牛仔(Armani Jeans)则是针对普通消费者。
    品牌体现的是一个产品的质量、服务、形象等各个方面。不管一个品牌名怎么译,是汉语译成英语,还是英语译成汉语,不论是音译还是意译,最重要是要体现这个品牌的特点,并且要注意避免跟其他品牌混淆,以免导致法律纠纷。如果译了比不译糟,那不如不译,以免影响原有的品牌效果,如“Only”本是中国消费者都知道的品牌,如果非要根据其字面意思翻译成“唯一”,那么这样反而让中国消费者迷惑,反而不利于这个品牌在中国的销售。有的品牌有其特定的销售方向,如果是女性品牌在翻译时,不能用个太男性化的名字,以免消费者误会,影响销售量。品牌名为品牌服务,品牌名的翻译也要忠实于品牌理念。




福州达人翻译有限公司
电话:0591-87739002  传真:0591-87739004
邮箱:translation@talentran.com
地址:福州市鼓楼区江厝路2号证券大楼701室
在线客服(点击交流):
达人客服1 徐小姐 达人客服2 吴小姐 达人客服3 诚聘英才
电子邮件  MSN 客服 阿里旺旺
服务地区 | 公司资质 | 客服中心 | 译者风采 | 合作伙伴 | 分支机构 | 译文赏析 | 翻译培训 | 网站地图

友情链接:福建翻译公司 福建专业翻译公司 福建英语翻译公司 福州翻译公司 福州专业翻译公司 福州英语翻译公司 厦门翻译公司 厦门专业翻译公司 厦门英语翻译公司
           泉州翻译公司 泉州专业翻译公司 泉州英语翻译公司 漳州翻译公司 漳州专业翻译公司 莆田翻译公司 三明翻译公司 龙岩翻译公司 宁德翻译公司 南平翻译公司
     北京达人翻译公司 天津达人翻译公司 上海达人翻译公司 广州达人翻译公司 深圳达人翻译公司 重庆达人翻译公司 南京达人翻译公司 杭州达人翻译公司

2009-2011  版权所有 闽ICP【11008540号-1】
技术支持:福州达人翻译公司-福州翻译公司-专业翻译公司